洋画から学ぶ英会話 初級
郵便配達は2度ベルを鳴らす
1回り年上の美しい人妻コーラに恋をした流れ者のフランク。
2人は夫のいない間に駆け落ちしましたが、フランクに経済力が無いために失敗に終わります。
コーラと結ばれないと悟ったフランクは、見切りをつけ、再び放浪の旅に出ますがコーラに未練があったため、夫のニックに見つかり、引き戻されこれも失敗に終わります。
ある夜、夫ニックへの殺意が生まれていく前段階のフランクとコーラの会話です。
Cora: Why did you come back?
Frank: I had to, that's all.
Cora: No you didn't. I could've gone through everything if you hadn't come back.
Why couldn't you just leave me alone and not come back?
Frank: Cora, Let's,let's figure something out. I love you Cora.
Cora: You love me. And what do you do?
日本語訳はこちら
こちらは原作です。過激で暴力的なsexシーンが
注目されたエロチックサスペンスの傑作
本記事はこちらを題材にしました
原作の過激で暴力的な性描写は抑えた展開です
難易度はあまり変わらないようですが、英語の学習だけには
こちらがおすすめです。
2人は夫のいない間に駆け落ちしましたが、フランクに経済力が無いために失敗に終わります。
コーラと結ばれないと悟ったフランクは、見切りをつけ、再び放浪の旅に出ますがコーラに未練があったため、夫のニックに見つかり、引き戻されこれも失敗に終わります。
ある夜、夫ニックへの殺意が生まれていく前段階のフランクとコーラの会話です。
Cora: Why did you come back?
Frank: I had to, that's all.
Cora: No you didn't. I could've gone through everything if you hadn't come back.
Why couldn't you just leave me alone and not come back?
Frank: Cora, Let's,let's figure something out. I love you Cora.
Cora: You love me. And what do you do?
日本語訳はこちら
注目されたエロチックサスペンスの傑作
原作の過激で暴力的な性描写は抑えた展開です
難易度はあまり変わらないようですが、英語の学習だけには
こちらがおすすめです。
洋画から学ぶ英会話 初級
ラストエンペラー NO.1
清朝最後の皇帝、愛新覚羅薄儀の波乱万丈の生涯を描いた作品。
3歳で皇帝に即位、9900の部屋と1000人の宦官にかしずかれ、紫禁城で暮らす薄儀。15歳になった時、彼の家庭教師としてイギリス人のジョンストン先生が赴任し、皇帝は初めて西洋風の教育を受けることになります。

Johnston: Your Majesty, in my country, it would be usual to begin with some kind of an examination.
Pu Yi: The Emperor cannot be examined.
Johnston: Well that may have to change. But first, Your Majesty might like to ask me some questions?
Pu Yi: Where are your ancestors buried?
Johnston: In Scotland, Your Majesty.
pu Yi: But then, where is your skirts? In your country, men wear skirts, do they not?
Johnston: No, Your Majesty. Scotsmen do not wear skirts. They wear kilts.
Pu Yi: Kilts?
Johnston: Kilts. A matter of words, perhaps, but words are important.
Pu Yi: Why are words important?
Johnston: If you cannot say what you mean, Your Majesty, you will never mean what you say, and a gentleman should always mean what he says.
Pu Yi: Ah, yes. A gentleman. Are you a gentleman?
Johnston: I would like to be a gentleman. Your Majesty, I try to be.
Pu Yi: I'm not a gentleman. I'm not allowed to say what I mean. They are always telling me what to say.
Johnston: Your Majesty is still very young. I thought he might like to see some English and American magazines. I have just received them.
Pu Yi: "I know that you know that I know that you know that" that is a dialogue between Confucius and Chuang-Tzu.
Johnston: Concerning respect, Your Majesty.
日本語訳はこちら
3歳で皇帝に即位、9900の部屋と1000人の宦官にかしずかれ、紫禁城で暮らす薄儀。15歳になった時、彼の家庭教師としてイギリス人のジョンストン先生が赴任し、皇帝は初めて西洋風の教育を受けることになります。

Johnston: Your Majesty, in my country, it would be usual to begin with some kind of an examination.
Pu Yi: The Emperor cannot be examined.
Johnston: Well that may have to change. But first, Your Majesty might like to ask me some questions?
Pu Yi: Where are your ancestors buried?
Johnston: In Scotland, Your Majesty.
pu Yi: But then, where is your skirts? In your country, men wear skirts, do they not?
Johnston: No, Your Majesty. Scotsmen do not wear skirts. They wear kilts.
Pu Yi: Kilts?
Johnston: Kilts. A matter of words, perhaps, but words are important.
Pu Yi: Why are words important?
Johnston: If you cannot say what you mean, Your Majesty, you will never mean what you say, and a gentleman should always mean what he says.
Pu Yi: Ah, yes. A gentleman. Are you a gentleman?
Johnston: I would like to be a gentleman. Your Majesty, I try to be.
Pu Yi: I'm not a gentleman. I'm not allowed to say what I mean. They are always telling me what to say.
Johnston: Your Majesty is still very young. I thought he might like to see some English and American magazines. I have just received them.
Pu Yi: "I know that you know that I know that you know that" that is a dialogue between Confucius and Chuang-Tzu.
Johnston: Concerning respect, Your Majesty.
日本語訳はこちら
この作品の訳を勉強することは、中国の歴史の勉強にもなります。
ランキング広告参加者募集
ランキング広告ドットコム
洋画から学ぶ英会話 初級
ラスト・エンペラー NO,2
日本の傀儡、満州帝国皇帝に即位した溥儀は、敗戦後すべての地位を剥奪され、収容所で思想教育を受け、皇帝から平民への360度の生活転換を強いられることになります。
Governor: There have been complains from your cellmates. You have to learn how to urinate at night without waking them all up! The way to do it is to urinate against the side of the bucket,not into the middle!
Pu Yi: Yes,Comrade.
Big li: You still think I am your servant, don't you?
Pu Yi: You are all pretending. You are just pretending you have changed.
Ching Hui: You,shut up! The Party will teach us to be a new man! We're Working for a new China.
Pu Yi: You worked in Amakasu's private office. You are still the same people! People do not change.
日本語訳はこちら
Governor: There have been complains from your cellmates. You have to learn how to urinate at night without waking them all up! The way to do it is to urinate against the side of the bucket,not into the middle!
Pu Yi: Yes,Comrade.
Big li: You still think I am your servant, don't you?
Pu Yi: You are all pretending. You are just pretending you have changed.
Ching Hui: You,shut up! The Party will teach us to be a new man! We're Working for a new China.
Pu Yi: You worked in Amakasu's private office. You are still the same people! People do not change.
日本語訳はこちら
洋画から学ぶ英会話 初級
ラストエンペラー 最後に
その昔は恐れ多くて話もできなかった従臣たちからも裏切られ、孤立して行く平民溥儀。yahooではラストエンペラーのさまざまな動画を無料で配信しています。
No.1の Where are your ancestors burried? これをyahoo翻訳検索で調べたところ、「どこに、あなたの先祖は葬られますか?」などというまるで正反対に近い変な直訳が返ってきました。辞書で調べても何でこれが「どこの生まれだ?」となるのか私には理解できない領域です。私などは Where do you be born? これでいいのではないか?と思ってしまいますが、初心者はこうところにはあまりこだわらずに、簡単な訳から覚えて自分の物にしたほうがいいようです。NO.2の登場人物の初めの、Governor: これは政治委員や看守長などという意味になるそうですが、次からの Big li や、Ching Huiとなると中国人に多い、「李」や「張」などの固有名詞になります。英和辞典にはほとんど載ってないといえるでしょう。やはり辞書を使ってのリーディングでも初心者が100%理解することはかなりむずかしいようです。
全体の大意を把握することです。
最後まで読んでいただいた方はこちら
No.1の Where are your ancestors burried? これをyahoo翻訳検索で調べたところ、「どこに、あなたの先祖は葬られますか?」などというまるで正反対に近い変な直訳が返ってきました。辞書で調べても何でこれが「どこの生まれだ?」となるのか私には理解できない領域です。私などは Where do you be born? これでいいのではないか?と思ってしまいますが、初心者はこうところにはあまりこだわらずに、簡単な訳から覚えて自分の物にしたほうがいいようです。NO.2の登場人物の初めの、Governor: これは政治委員や看守長などという意味になるそうですが、次からの Big li や、Ching Huiとなると中国人に多い、「李」や「張」などの固有名詞になります。英和辞典にはほとんど載ってないといえるでしょう。やはり辞書を使ってのリーディングでも初心者が100%理解することはかなりむずかしいようです。
全体の大意を把握することです。
最後まで読んでいただいた方はこちら
洋画から学ぶ英会話 初級
E.T NO.1
ある日、エリオット少年はふとしたことからE.Tの存在を知るのですが、そんなことは子供の戯言として、兄弟、母親も誰も相手にしてくれません。夕食時、楽しげにハロウィーンの仮装の話題ですっかり盛り上がっている家族の中で、自分の話を本気で聞いてもらえないエリオット君は寂しかった。その腹いせにエリオット君は、言ってはいけない、母と別居中の父が別の女性と旅行に出掛けていることを話してしまい、母親を悲しませ、兄の叱責を買ってしまいます。
Elliott: Dad,would believe me.
Mary: Maybe you ought to call your father and tell about it.
Elliott: I can't. He's in Mexico with Sally.
Gertie: Um,Where's Mexico?
Mary: Excuse me.
Michael: I'm gonna kill you.
Mary: If you ever see it again,whatever itis,don't touch it.Just call me and we'll have somebody come and take it awey.
Gertie: Like the dog catcher?
Elliott: But they'll give it a lobotomy or do experiments on it or something.
Mary: It's your turn to do the dishes fellows.
Michael: I set and cleared.
Elliott: I set and cleared.
Michael: I did breakfast.
Gertie: I did breakfast.
Michael: What's the matter,Mom?
Mary: He hates Mexico.
Michael: Damn it! Why don't you grow up? Think how other people feel for a change!
あなたは訳せますか?
日本語訳はこちら
Elliott: Dad,would believe me.
Mary: Maybe you ought to call your father and tell about it.
Elliott: I can't. He's in Mexico with Sally.
Gertie: Um,Where's Mexico?
Mary: Excuse me.
Michael: I'm gonna kill you.
Mary: If you ever see it again,whatever itis,don't touch it.Just call me and we'll have somebody come and take it awey.
Gertie: Like the dog catcher?
Elliott: But they'll give it a lobotomy or do experiments on it or something.
Mary: It's your turn to do the dishes fellows.
Michael: I set and cleared.
Elliott: I set and cleared.
Michael: I did breakfast.
Gertie: I did breakfast.
Michael: What's the matter,Mom?
Mary: He hates Mexico.
Michael: Damn it! Why don't you grow up? Think how other people feel for a change!
あなたは訳せますか?
日本語訳はこちら


